Центр // THE CENTRE - Форум
01-Ноября-2024 03:09 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости:
 
   Начало   Помощь Поиск Войти Регистрация  
Страниц: [1] 2
  Печать  
Автор Тема: Если кому нужны нередакченные сабы к полным метрам...  (Прочитано 19668 раз)
0 Пользователей и 3 Гостей смотрят эту тему.
BAG_Ass
Newbie
*
Офлайн Офлайн

Сообщений: 6


« : 26-Февраля-2009 18:13 »

Велкам!

При размещении ссылка на автора ЖЕЛАТЕЛЬНА. :)
Записан
kvaker
Jr. Member
**
Офлайн Офлайн

Сообщений: 94


Кто к нам с мечом придёт...


« Ответ #1 : 26-Февраля-2009 21:57 »

Вопрос к автору, почему вы настолько СВОЮ работу не уважаете, что вываливаете такое сырьё, но при это "ссылка на автора желательна" ??
Записан

"Полиция и палач должны выезжать как карета скорой помощи - только по вызову". Евгений Шварц
kvaker
Jr. Member
**
Офлайн Офлайн

Сообщений: 94


Кто к нам с мечом придёт...


« Ответ #2 : 26-Февраля-2009 22:02 »

Что это за "таинственный остров" , что это за сленг у нормальных людей "Тебе пора валить отсюда.... Без понятия." ??
Почему нельзя написать НОРМАЛЬНЫМ РУССКИМ ЯЗЫКОМ!!!

И не сочинять отсебятину:
"Был ли ты со мно откровенен?" ARE YOU IN THERE, DADDY? (Где ты, папочка?)
"Тебе не следует так себя вести." THIS IS NOT THE WAY IT'S SUPPOSED TO BE. ("Так не должно было случиться.")

Я понимаю, что вы пользуетесь тем, что многие ВООБЩЕ не знают англ. языка, но за что вы и ИХ так не уважаете? Если вы МОЖЕТЕ переводить, почему не сделать максимально хорошо? Зачем делать заранее зная, что плохо, сырьё?? Почему не попросить помощи?

1001 уже выдали подобное... "творчество", и вы туда же! Дурной пример заразителен.
Там, глядишь доброхоты ещё и очередную "творческую озвучку" сделают.

Всё бы ничего, НО!!! Проблема в том, что после таких "экспериментов" опять станет проблемно предлагать проект в приличные места!
« Последнее редактирование: 26-Февраля-2009 22:05 от kvaker » Записан

"Полиция и палач должны выезжать как карета скорой помощи - только по вызову". Евгений Шварц
BAG_Ass
Newbie
*
Офлайн Офлайн

Сообщений: 6


« Ответ #3 : 26-Февраля-2009 22:24 »

Я свою работу с точки зрения русского языка еще как уважаю. Я могу писать с ошибами и опечатками, но я никогда не извращу смысл.
Вытащенную из контекста фразу "ARE YOU IN THERE, DADDY" - никак нельзя перевести как "Где ты, папочка?"
так же как и фраза "Так не должно было случиться." - не является дословной к приведённому примеру. - Это я так, от злости ехидничаю.

Их-то я как раз и уважаю - потому, что предлагаю нормальное изложение на русском, а не тот маразм, который по-настоящиму называется подстрочником, но не имеет ничего общего с общеупотребимыми фразами на русском языке.

Я переводил это год назад и никому этого не навязываю - это не выкладываение с целью а-ля "пипл схавает", Не нравиться - да удалите тему и расслабтесь. Наслаждайтесь тем, что переводит лост - хотел бы я на вас посмотреть, как вы круто вы бы любили сериал, если бы не Скай-фай и 1001 синема, большинство бы до сих пор ждали 5ю серию второго сезона от лоста и вряд ли бы дождались, я уже не говорю о 6й.

PS. а критиковать всегда проще.
Записан
AL
Hero Member
*****
Офлайн Офлайн

Сообщений: 4799


всеядная привереда


« Ответ #4 : 26-Февраля-2009 23:02 »

э-э,BAG_Ass это ты зря...у нас тут, не простой народ и знает о чём говорит, тем более kvaker, и не кто не критиковал, а высказал, вполне авторитетную, точку зрения...
Записан

"It was only my fault. I'm so sorry, David,that we are still not together."(DD)
kvaker
Jr. Member
**
Офлайн Офлайн

Сообщений: 94


Кто к нам с мечом придёт...


« Ответ #5 : 26-Февраля-2009 23:32 »

Папочка лежит в отключке (говоря вашим языком). А дочка ему говорит: "Тебе не следует так себя вести."
Вы считаете, что там ТАКОЙ смысл? В тех английских фразах??

Если вам настолько ЛЕНЬ ознакомиться с данным сайтом, сообщаю:
Именно kvaker (aka Triada) & участники этого сайта Vall, Mistra, Viktoria... (да всех не перечислишь!) занимаемся переводом данного сериала для Лостфилма. И поверьте, у нас много чего по нему готово, КРОМЕ того, что УЖЕ выложено на Лосте. Именно поэтому, я считаю себя вправе (ДА!) критиковать переводы подобные вашему и 1001 синема. Вы недалеко от них ушли.

А ещё потому, что в данный момент мы как раз занимаемся подготовкой сабов к полнометражным фильмам.

Год назад, пять лет назад... неважно, когда вы сделали этот перевод. Если вы решили облагодетельствовать народ - ваше право. Но называть данное творчество "Тебе пора валить отсюда." "Без понятия." "нормальным изложением на русском" - побойтесь бога! Если же вы всё-таки владеете русским, то что мешает вам взять и самому нормально отредактировать текст? Лень-матушка? Тогда это не благодеяние, а "опускание" зрителей до уровня быдла, которому и абы как сойдёт, лишь бы на кириллице было написано.

Хотите сделать доброе дело - возьмите и сделайте его хорошо. И вам скажут СПАСИБО, и я буду в первых рядах.
А пока, увольте, батенька...

ЗЫ. Кстати, у нас уже ЕСТЬ подобный "творческий" перевод официальный перевод от РТР. Там тоже отсебятина полнейшая. Посему и было принято решение НЕ ВЫКЛАДЫВАТЬ такое "творчество" в массы. В фильме и так полно вопросов, так ещё и невнятный текст совсем его доконает.

Готовые сабы к неозвученным на Лосте сериям не выкладывались именно из-за "благодетелей", которые тут же "озвучили" бы их, и вывалили как кучу дерьма. К сожалению, так называемое "творчество" 1001 синема усложнило процесс озвучки на Лосте. Так что за задержку все благодарности шлите им.

А у сай-фай ПОКА, во всяком случае, перевод не сильно от нашего отличается, слава богу. Видимо, переводчики проявили интерес к тому, что переводят (что редко происходит с ТВ-релизами). Жаль, не могу того же сказать об озвучке, которую по этим сабам сделали.
« Последнее редактирование: 26-Февраля-2009 23:50 от kvaker » Записан

"Полиция и палач должны выезжать как карета скорой помощи - только по вызову". Евгений Шварц
BAG_Ass
Newbie
*
Офлайн Офлайн

Сообщений: 6


« Ответ #6 : 27-Февраля-2009 13:45 »

вообще-то там речь шла по поводу вывода папочки из застойного состояния, ну да ладно, каждый видил вывод по своему - кто-то в попытках подрубить папину голову к миру, а кто-то в плаксивых мыслях по поводу всё должно было быть не так.
Кстати, когда я хотел отдать сабы лосту - меня там тоже послали куда подальше с той же формулировкой - иди отсюда мальчик - мы лучше тебя знаем, что делаем.
Знайте.
Молодцы продолжайте дальше - надеюсь полные метры люди увидят не через 200 лет.
Продолжайте думать о себе как о манне небесной, но помните она оттуда (в смысле, с небес) упала.
« Последнее редактирование: 27-Февраля-2009 13:46 от BAG_Ass » Записан
kvaker
Jr. Member
**
Офлайн Офлайн

Сообщений: 94


Кто к нам с мечом придёт...


« Ответ #7 : 27-Февраля-2009 15:25 »

Во-первых, никто нигде никуда вас не посылал.
Во-вторых, переводчик домысливать или на основании своих предположений сочинять не должен.
В-третьих, научитесь общаться с людьми, как с равными и глядишь, найдёте много для себя интересного.
« Последнее редактирование: 27-Февраля-2009 20:17 от kvaker » Записан

"Полиция и палач должны выезжать как карета скорой помощи - только по вызову". Евгений Шварц
BAG_Ass
Newbie
*
Офлайн Офлайн

Сообщений: 6


« Ответ #8 : 27-Февраля-2009 21:29 »

kvaker

Наверное, это моё последние сообщение, время рассудит, но

ARE YOU IN THERE, DADDY? (Где ты, папочка?)
и
THIS IS NOT THE WAY IT'S SUPPOSED TO BE. ("Так не должно было случиться.")

Вот это реальная отсебятина. Не знаю, что там с 1001, но "переводчик домысливать или на основании своих предположений сочинять не должен" - а это точно сочинение. Не знаю какой из Вас переводчик, но точно знаю, что самомнение у вас впереди паровоза.

PS: Я 10 лет работаю в поддержке и с людьми, в отличии от Вас, общаться ещё как умею.
Записан
kvaker
Jr. Member
**
Офлайн Офлайн

Сообщений: 94


Кто к нам с мечом придёт...


« Ответ #9 : 27-Февраля-2009 21:59 »

По ситуации THIS IS NOT THE WAY IT'S SUPPOSED TO BE. может быть много вариантов от "Всё должно было быть не так" до... бесконечности, но ваш вариант там точно рядом не стоял :-)
Записан

"Полиция и палач должны выезжать как карета скорой помощи - только по вызову". Евгений Шварц
Koruna
Newbie
*
Офлайн Офлайн

Сообщений: 3



« Ответ #10 : 04-Марта-2009 15:20 »

Я зашла на этот форум случайно. И могу сказать одно, то что переводит BAG_Ass читать можно и намного проще того, что переводят другие. При чем делают это в такой спешке, чтобы завоевать как можно большее число зрителей. После чего читать эти переводы становится не возможно. Я не говорю про кого-то определенно и не называю каких-то определенных людей. Просто я знаю данного переводчика, и могу сказать, что лично я дождусь лучше его перевода, чем буду читать переводы, которые вышли через день после выхода фильма. А на счет нередакченных, здесь имелось в виду, что не исправлено в некоторых местах орфография и некоторые предложения можно немного упростить. Но каждый как говорится думает в меру своей испорченности)))
Записан
kvaker
Jr. Member
**
Офлайн Офлайн

Сообщений: 94


Кто к нам с мечом придёт...


« Ответ #11 : 04-Марта-2009 19:38 »

О! Группа поддержки! Это что-то новое :-))) :finest:

Наши переводы вы НЕ читали. Зато мы читали многие переводы. Так что НАМ объяснять разницу между скороспелками НЕ НАДО.

А у BAG_Ass, как он сам сказал, был аж ГОД!!! Мог бы и "отредачить" (господи, прости за косноязычие), раз уж решил поделиться с публикой.
Записан

"Полиция и палач должны выезжать как карета скорой помощи - только по вызову". Евгений Шварц
Koruna
Newbie
*
Офлайн Офлайн

Сообщений: 3



« Ответ #12 : 05-Марта-2009 14:03 »

А я и не говорила, что ваши переводы плохие. Если вы внимательно прочитаете, то может увидите, что я ничего про них не сказала, поскольку я и правда их не читала. Но я могу так же сказать, что перевод BAG_Ass я читаю, и читаю уже не первый день или месяц, и мне легче прочитать его перевод, чем иногда читать дословный и думать о чем речь. И если вы считаете, что высказывание своего мнение уже можно отнести к группе поддержки, то можете считать так дальше, это ваше мнение. А я высказала свое. На вкус и цвет фломастеры разные.
Записан
kvaker
Jr. Member
**
Офлайн Офлайн

Сообщений: 94


Кто к нам с мечом придёт...


« Ответ #13 : 05-Марта-2009 18:53 »

Koruna - я за вас очень рада. Читайте и дальше. Лично мне "толмач" на современный сленг не нужен. Тем более не шибко грамотный. Я ТОЖЕ "высказала своё мнение". Ибо я заглянула в его сабы. "На вкус и цвет фломастеры разные."
Записан

"Полиция и палач должны выезжать как карета скорой помощи - только по вызову". Евгений Шварц
чеширский кот
Full Member
***
Офлайн Офлайн

Сообщений: 218


Кот.Чеширский кот.


« Ответ #14 : 05-Марта-2009 20:23 »

На кой вообще нужны сабы, если ни одного фильма нет ? Подскажите, где скачать хоть один фильм ?
Записан
Страниц: [1] 2
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2011, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!